THE GOLDEN LEGEND: WHEN SAINTS WERE SAINTS
Sandra Miesel
--------------------------------------------------------------------------------
In the Late Middle Ages, spiritual reading meant the
. With the exception of the Bible, this vastly influential collection of saints' lives was the favorite book of the era.
More than 100 editions in various languages were printed before the Reformation. In addition, handwritten copies were so numerous that 1,000 venerable manuscripts still survive.
At long last, this medieval bestseller has made it into modern English. Jacobus de Voragine's (hardback, 791 pp., $90), complete with imprimatur, is now available in a handsome, two-volume set from Princeton University Press.
Gracefully translated by Fr. William Granger Ryan, this is the first complete English edition of the since Jacobus finished his Latin original around 1260.
The medieval English version published by pioneer London printer William Caxton in 1483 adds and subtracts material. An earlier—and entirely different—translation done by Ryan and Helmut Ripperger in 1941 is abridged.
But Ryan's version offers every line Jacobus wrote, with a bare minimum of scholarly apparatus—just a brief introduction and footnotes to translate the Latin verse.
As Ryan explained, this "is not a study of the ; it is the ."
means "what is read"; the word is derived from the Latin , "to read." By the 14th century, the English word
No comments:
Post a Comment